Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9789944919159
Boyut
13.50x20.00
Sayfa Sayısı
680
Basım Yeri
Ankara
Baskı
1
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe
Dilbilim, Dil Öğretimi ve Çeviribilim Yazıları Cilt: 1
Yazar:
Cemal Yıldız
Yayınevi : Pegem A Yayıncılık - Akademik Kitaplar
40,50TL
Satışta değil
9789944919159
426542
https://www.kitapburada.com/dilbilim-dil-ogretimi-ve-ceviribilim-yazilari-cilt-1-p426542.html
Dilbilim, Dil Öğretimi ve Çeviribilim Yazıları Cilt: 1
40.50
Dil, dil eğitimi, edebiyat, deyişbilim ve çeviribilim alanları aslında birbirlerine çok yakın, hatla iç içe gitmiş ve kesişme noktaları "dil" olan alanlardır. Edebiyat, malzemesi dil olan bir sanat dalıdır ve öncelikle ana dili ve kültüre dayanır, Başka bir deyişle, edebiyat öncelikle ortaya çıktığı dilin ve kültürün bir ürünüdür. Böyle olmakla birlikte, genelde sanatın temelinde etkileşim olgusunun yattığı gerçeğinden hareket edersek, farklı kültürler, bireyler ve her türlü sanat eseri arasında etkileşim kaçınılmazdır. Hatta biraz daha ileri gidersek aynı kültür içerisindeki bireyler ve sanat eserleri arasında dahi bir etkileşim söz konusudur. Bu olgu özellikle günümüz iletişim imkanları göz önünde bulundurulduğunda, önceki dönemlere göre daha da yoğun bir şekilde görülmektedir. Bu etkileşimden dil ve edebiyat ürünleri de tabii ki payını almaktadır. Her kültürün kendi içinde ortaya çıkan dil ve edebiyat ürünlerinin, sınırları aşarak diğer dilleri konuşan okurlara ulaşması ancak "çeviri" sayesinde mümkün olabilmektedir, Dolayısıyla çeviri bütün dünya insanlarının anlaştığı "ortak bir dil" olarak tanımlanabilir. Bu yönüyle çeviri yabancı dil bilmeyenler için diğer ülkelerin kültür ürünlerini tanımanın tek yoludur denebilir.
- Açıklama
- Dil, dil eğitimi, edebiyat, deyişbilim ve çeviribilim alanları aslında birbirlerine çok yakın, hatla iç içe gitmiş ve kesişme noktaları "dil" olan alanlardır. Edebiyat, malzemesi dil olan bir sanat dalıdır ve öncelikle ana dili ve kültüre dayanır, Başka bir deyişle, edebiyat öncelikle ortaya çıktığı dilin ve kültürün bir ürünüdür. Böyle olmakla birlikte, genelde sanatın temelinde etkileşim olgusunun yattığı gerçeğinden hareket edersek, farklı kültürler, bireyler ve her türlü sanat eseri arasında etkileşim kaçınılmazdır. Hatta biraz daha ileri gidersek aynı kültür içerisindeki bireyler ve sanat eserleri arasında dahi bir etkileşim söz konusudur. Bu olgu özellikle günümüz iletişim imkanları göz önünde bulundurulduğunda, önceki dönemlere göre daha da yoğun bir şekilde görülmektedir. Bu etkileşimden dil ve edebiyat ürünleri de tabii ki payını almaktadır. Her kültürün kendi içinde ortaya çıkan dil ve edebiyat ürünlerinin, sınırları aşarak diğer dilleri konuşan okurlara ulaşması ancak "çeviri" sayesinde mümkün olabilmektedir, Dolayısıyla çeviri bütün dünya insanlarının anlaştığı "ortak bir dil" olarak tanımlanabilir. Bu yönüyle çeviri yabancı dil bilmeyenler için diğer ülkelerin kültür ürünlerini tanımanın tek yoludur denebilir.
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.