%25
Burhan-ı Katı (Ciltli) Mütercim Asım Efendi
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9789751612755
Boyut
17.00x24.50
Sayfa Sayısı
1197
Basım Yeri
Ankara
Baskı
1
Basım Tarihi
2009
Kapak Türü
Ciltli
Kağıt Türü
1. Hamur
Dili
Farsça Türkçe

Burhan-ı Katı (Ciltli)

30,00TL
22,50TL
%25
Satışta değil
9789751612755
687884
Burhan-ı Katı (Ciltli)
Burhan-ı Katı (Ciltli)
22.50

Burhân-ı Katı adlı eser, 17. yüzyılda Hindistan'da Farsçanın büyük bir gelişme göstermesi üzerine duyulan sözlük ihtiyacı üzerine Muhammed Hüseyin bin Halef et-Tebrizî tarafından yazılmıştır. Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğün, 20.000'in üzerinde kelimeyi içermesi, döneminde kendinden önce hazırlanmış sözlüklere göre kelime sayısı bakımından farklılık göstermektedir. Eser sadece hacim bakımından değil, düzenleniş bakımından da kendi alanına yenilik getirmiştir.
Daha önce yazılan sözlüklerin bazıları son harflerine göre bazıları ise baştan ikinci harflerine göre sıralanmış olmalarına rağmen, Burhân-ı Katı tıpkı modern sözlükler gibi Fars alfabesine göre sıralanmıştır. Bu sözlüğü diğer sözlüklerden ayıran bir diğer özellik ise Farsça gramerine, kelime maddeleriyle ilgili olarak tarih ve coğrafyaya ait bilgilere de yer vermesidir. Mütercim Âsım Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğü Tıbyân-ı Nâfi der Terceme-i Burhân-ı Katı adıyla Türkçeye çevirmiştir.

"Türkiye Türkçesi Sözlükleri Projesi" kapsamında "Eski Sözlükleri Yayına Hazırlama Alt Projesi" içerisinde yer alan bu çalışmayı Prof. Dr. Mürsel Öztürk Türk alfabesine çevirmiş ve eser 2000 yılında yayımlanmıştır. Kitabın sonunda sözlük maddelerinin Arap alfabesine göre düzenlenmiş biçimi bir dizin şeklinde verilmiştir.
(Tanıtım Bülteninden)

  • Açıklama
    • Burhân-ı Katı adlı eser, 17. yüzyılda Hindistan'da Farsçanın büyük bir gelişme göstermesi üzerine duyulan sözlük ihtiyacı üzerine Muhammed Hüseyin bin Halef et-Tebrizî tarafından yazılmıştır. Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğün, 20.000'in üzerinde kelimeyi içermesi, döneminde kendinden önce hazırlanmış sözlüklere göre kelime sayısı bakımından farklılık göstermektedir. Eser sadece hacim bakımından değil, düzenleniş bakımından da kendi alanına yenilik getirmiştir.
      Daha önce yazılan sözlüklerin bazıları son harflerine göre bazıları ise baştan ikinci harflerine göre sıralanmış olmalarına rağmen, Burhân-ı Katı tıpkı modern sözlükler gibi Fars alfabesine göre sıralanmıştır. Bu sözlüğü diğer sözlüklerden ayıran bir diğer özellik ise Farsça gramerine, kelime maddeleriyle ilgili olarak tarih ve coğrafyaya ait bilgilere de yer vermesidir. Mütercim Âsım Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğü Tıbyân-ı Nâfi der Terceme-i Burhân-ı Katı adıyla Türkçeye çevirmiştir.

      "Türkiye Türkçesi Sözlükleri Projesi" kapsamında "Eski Sözlükleri Yayına Hazırlama Alt Projesi" içerisinde yer alan bu çalışmayı Prof. Dr. Mürsel Öztürk Türk alfabesine çevirmiş ve eser 2000 yılında yayımlanmıştır. Kitabın sonunda sözlük maddelerinin Arap alfabesine göre düzenlenmiş biçimi bir dizin şeklinde verilmiştir.
      (Tanıtım Bülteninden)

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat