En Sevgili'nin Bahçesi Hz. Muhammed'in (s.a.v.) HayatıHz. Muhammed'in (s.a.v.) Hayatı
Hicretin üzerinden bin seneye yakın bir zaman geçmiştir. Ünlü Türk şairi Ali Şir Nevaî, yakın dostu Şirazlı Ataullah bin Fazlullah'a bir siyer yazması için ısrar eder. Ataullah, bu isteği geri çevirmez. "Ravzatü'l-Ahbab fi Siyeri'n-Nebi ve'l-Ashab" adıyla bir eser kaleme alır. Farsça yazılan bu eser, oldukça beğenilmiş ve yaygınlaşmış olmalı ki, Sultan Mustafa'nın tahta geçip Sakız Adası'nın geri alındığı günlerde, yazıldıktan 150 yıl kadar sonra, Osmanlı Türkçesi'ne çevrilir. Türkçe çeviriye, Benlizade Mahmud Efendi kısaca, "Ravzatü'l-Ahbab" adını vermiştir. Osmanlı ülkesinde siyer konusunda derin izler bırakan "Ravzatü'l-Ahbab" yaygın bir kabul görmüştür. Halka yönelik sade bir üslupla tercüme edilmesinin, eserin yaygınlaşmasına katkı sağladığı düşünülebilir. Bu çalışma ile nihayet ilk Türkçe çeviriden 308 yıl sonra, "Ravzatü'l-Ahbab" yeniden Türk okurunun istifadesine sunulmuş oldu. "En Sevgili'nin Bahçesi" adıyla sunduğumuz bu eser, "Ravzatü'l-Ahbab"ın birinci bölümünden oluşmaktadır ve Hz. Peygamber'in nesebi, doğumu, sireti ve aile hayatına dair bilgiler ihtiva etmektedir. "En Sevgili'nin Dostları" adıyla yayınladığımız diğer eserimiz ise, sözü edilen eserin diğer bölümlerinden oluşmaktadır ve Hulefa-i Raşidin ve ashab-ı kiram hakkındadır.
- Açıklama
Hicretin üzerinden bin seneye yakın bir zaman geçmiştir. Ünlü Türk şairi Ali Şir Nevaî, yakın dostu Şirazlı Ataullah bin Fazlullah'a bir siyer yazması için ısrar eder. Ataullah, bu isteği geri çevirmez. "Ravzatü'l-Ahbab fi Siyeri'n-Nebi ve'l-Ashab" adıyla bir eser kaleme alır. Farsça yazılan bu eser, oldukça beğenilmiş ve yaygınlaşmış olmalı ki, Sultan Mustafa'nın tahta geçip Sakız Adası'nın geri alındığı günlerde, yazıldıktan 150 yıl kadar sonra, Osmanlı Türkçesi'ne çevrilir. Türkçe çeviriye, Benlizade Mahmud Efendi kısaca, "Ravzatü'l-Ahbab" adını vermiştir. Osmanlı ülkesinde siyer konusunda derin izler bırakan "Ravzatü'l-Ahbab" yaygın bir kabul görmüştür. Halka yönelik sade bir üslupla tercüme edilmesinin, eserin yaygınlaşmasına katkı sağladığı düşünülebilir. Bu çalışma ile nihayet ilk Türkçe çeviriden 308 yıl sonra, "Ravzatü'l-Ahbab" yeniden Türk okurunun istifadesine sunulmuş oldu. "En Sevgili'nin Bahçesi" adıyla sunduğumuz bu eser, "Ravzatü'l-Ahbab"ın birinci bölümünden oluşmaktadır ve Hz. Peygamber'in nesebi, doğumu, sireti ve aile hayatına dair bilgiler ihtiva etmektedir. "En Sevgili'nin Dostları" adıyla yayınladığımız diğer eserimiz ise, sözü edilen eserin diğer bölümlerinden oluşmaktadır ve Hulefa-i Raşidin ve ashab-ı kiram hakkındadır.
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.