Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9789754472790
Boyut
12.00x20.00
Sayfa Sayısı
131
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2010-07
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
1. Hamur
Dili
Türkçe

Basından ve Edebiyat Eserlerinden Örneklerleİspanyolca Deyimler SözlüğüBasından ve Edebiyat Eserlerinden Örneklerle

12,00TL
Satışta değil
9789754472790
455650
İspanyolca Deyimler Sözlüğü
İspanyolca Deyimler Sözlüğü Basından ve Edebiyat Eserlerinden Örneklerle Basından ve Edebiyat Eserlerinden Örneklerle
12.00

Uzun seneler önce kendisinden iletişim dersleri aldığım, Türk dilinin değerli hocası, Sn. Emin Özdemir, "deyimler, bir kavramı, bir düşünceyi, bir olayı az sözle belirtmek ve daha etkili kılmak için başvurulan anlatım yollarından biridir" demektedir. Düşüncemizi daha kısa ancak daha etkili şekilde ifade etmek şüphesiz yabancı dil kullanımında da son derece önemlidir. Her geçen gün daha etkin bir uluslararası aktör olma çabası içinde olan ülkemizin de bundan sonraki dönemde artık daha iyi dil bilen, yabancı dilde iletişim kurmanın ötesinde o dilin konuşulduğu coğrafyanın kültürü hakkında da bilgi sahibi olan ve hedef dili doğru, akıcı bir şekilde konuşan kadrolara ihtiyacı olacaktır. Dil ve edebiyat ekseninde "deyimler" konusunda, özellikle amatör düzeyde konuyla ilgilenenleri zora sokan konulardan biri atasözleri ile deyimler arasındaki farktır. Bu iki kavram zaman zaman karıştırılsa da ayrımın anahtarını "yargısal bütünlük" teşkil etmektedir. Yusuf Çotuksöken, bu konuda şunları kaydetmiştir: "Deyimler ile atasözlerini birbirinden ayırmak genellikle kolaydır. Deyimler, anlamsal-kavramsal bütünlüğü olan söz öbekleridir. Atasözleri ise yargısal bütünlüğü olan anlatım birimidir". Bu çalışmanın tasnif boyutunda gözetilen başlıca ölçüt de Sn. Çotuksöken'in bahsettiği bu ölçüt olmuştur. -Mehmet Necati Kutlu

  • Açıklama
    • Uzun seneler önce kendisinden iletişim dersleri aldığım, Türk dilinin değerli hocası, Sn. Emin Özdemir, "deyimler, bir kavramı, bir düşünceyi, bir olayı az sözle belirtmek ve daha etkili kılmak için başvurulan anlatım yollarından biridir" demektedir. Düşüncemizi daha kısa ancak daha etkili şekilde ifade etmek şüphesiz yabancı dil kullanımında da son derece önemlidir. Her geçen gün daha etkin bir uluslararası aktör olma çabası içinde olan ülkemizin de bundan sonraki dönemde artık daha iyi dil bilen, yabancı dilde iletişim kurmanın ötesinde o dilin konuşulduğu coğrafyanın kültürü hakkında da bilgi sahibi olan ve hedef dili doğru, akıcı bir şekilde konuşan kadrolara ihtiyacı olacaktır. Dil ve edebiyat ekseninde "deyimler" konusunda, özellikle amatör düzeyde konuyla ilgilenenleri zora sokan konulardan biri atasözleri ile deyimler arasındaki farktır. Bu iki kavram zaman zaman karıştırılsa da ayrımın anahtarını "yargısal bütünlük" teşkil etmektedir. Yusuf Çotuksöken, bu konuda şunları kaydetmiştir: "Deyimler ile atasözlerini birbirinden ayırmak genellikle kolaydır. Deyimler, anlamsal-kavramsal bütünlüğü olan söz öbekleridir. Atasözleri ise yargısal bütünlüğü olan anlatım birimidir". Bu çalışmanın tasnif boyutunda gözetilen başlıca ölçüt de Sn. Çotuksöken'in bahsettiği bu ölçüt olmuştur. -Mehmet Necati Kutlu

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat