Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9789757446505
Boyut
135-195
Sayfa Sayısı
124
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2000-12
Kapak Türü
Karton
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe
Kırmızı Kırmızı Bir Güldür Aşkım Çeviri Şiirler
Yazar:
Anıl Meriçelli
Yayınevi : İnsancıl Yayınları
10,00TL
Satışta değil
9789757446505
507648
https://www.kitapburada.com/kitap/kirmizi-kirmizi-bir-guldur-askim-ceviri-siirler
Kırmızı Kırmızı Bir Güldür Aşkım Çeviri Şiirler
10.00
"Anıl Mericelli bundan otuz yıl kadar önce, bakınız neler demiş: 'İnsan çevirmek istediği şiiri yeniden yazmak, yeniden yaşamak zorunda. Bu da büyük bir güç, büyük bir yetenek isteyen iş.'
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
- Açıklama
- "Anıl Mericelli bundan otuz yıl kadar önce, bakınız neler demiş: 'İnsan çevirmek istediği şiiri yeniden yazmak, yeniden yaşamak zorunda. Bu da büyük bir güç, büyük bir yetenek isteyen iş.'
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.