Tarihe Damgasını Vurmuş Şehir Lefkoşa Cilt 1(M.S.140 - 1936 arası Belgelerde)
Özellikle, Kıbrıs Türk Basını'nın 1970 yılı sonrasındaki yayınları meraklıları tarafından incelendiği zaman, Prof. Dr. Ata Atun'un, bugün, topluca sunmuş olduğu Claude Delaval Cobham, Theophilus A. H. Mogabgab, Archduke Louis Salvator, Ruper Gunnis ve Sir Harry Luke gibi isimlerin çok çeşitli gazetelerimizin sayfaları arasında yer aldıkları, görülecektir... Ancak, yine ‘Kıbrıs Tarihi'ne ilişkin yoğun ilgi ve duyarlılığı olan akademisyenlerin, araştırmacıların ve okurların reddedemeyeceği bir gerçek var ki, bu gerçek de, yukarıda adı geçen yabancı yazarlardan alıntılarla gazetelerimizin sayfaları arasına üç beş paragraflık çevirilerle serpiştirilen bilgiler ciddi boşluklardan oluştuğu kadar, birden çok soru işaretini de beraberinde taşımaktadır...
Yabancı dilden yapılan bir çeviri ne denli ciddi bir işse, çeviriyi yapmanın sırtına da o denli tarihsel bir sorumluluk yüklemektedir... Prof. Dr. Ata Atun, Kıbrıs Tarihi'nin geçmişinden İngiliz dili ve kaynaklarıyla gelen çok değerli yazıları büyük bir titizlikle Türkçemize kazandırırken, sahip olduğu yazılı kaynakları yalnızca düz bir çeviri işçiliğinde aktarmayla yetinmemiş, daha da önemlisi, bu bilgileri çeviri işçiliğine bir kuyumcu hassasiyetinde yaklaşma nedeniyle haritalar, gravürler ve dipnotlarla geliştirmiş, var olan düz bilgileri birden çok belgelerle derinleştirmiş ve zenginleştirmiştir... Prof. Dr. Ata Atun, Kıbrıs Türk halkına Vakıf olarak hizmet veren ve Kıbrıs Türk Edebiyatı ve tarihine katkıda bulunan SAMTAY Vakfı'nın kurucusudur.
- Açıklama
Özellikle, Kıbrıs Türk Basını'nın 1970 yılı sonrasındaki yayınları meraklıları tarafından incelendiği zaman, Prof. Dr. Ata Atun'un, bugün, topluca sunmuş olduğu Claude Delaval Cobham, Theophilus A. H. Mogabgab, Archduke Louis Salvator, Ruper Gunnis ve Sir Harry Luke gibi isimlerin çok çeşitli gazetelerimizin sayfaları arasında yer aldıkları, görülecektir... Ancak, yine ‘Kıbrıs Tarihi'ne ilişkin yoğun ilgi ve duyarlılığı olan akademisyenlerin, araştırmacıların ve okurların reddedemeyeceği bir gerçek var ki, bu gerçek de, yukarıda adı geçen yabancı yazarlardan alıntılarla gazetelerimizin sayfaları arasına üç beş paragraflık çevirilerle serpiştirilen bilgiler ciddi boşluklardan oluştuğu kadar, birden çok soru işaretini de beraberinde taşımaktadır...
Yabancı dilden yapılan bir çeviri ne denli ciddi bir işse, çeviriyi yapmanın sırtına da o denli tarihsel bir sorumluluk yüklemektedir... Prof. Dr. Ata Atun, Kıbrıs Tarihi'nin geçmişinden İngiliz dili ve kaynaklarıyla gelen çok değerli yazıları büyük bir titizlikle Türkçemize kazandırırken, sahip olduğu yazılı kaynakları yalnızca düz bir çeviri işçiliğinde aktarmayla yetinmemiş, daha da önemlisi, bu bilgileri çeviri işçiliğine bir kuyumcu hassasiyetinde yaklaşma nedeniyle haritalar, gravürler ve dipnotlarla geliştirmiş, var olan düz bilgileri birden çok belgelerle derinleştirmiş ve zenginleştirmiştir... Prof. Dr. Ata Atun, Kıbrıs Türk halkına Vakıf olarak hizmet veren ve Kıbrıs Türk Edebiyatı ve tarihine katkıda bulunan SAMTAY Vakfı'nın kurucusudur.
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.