%20
Türk Kadını %15 indirimli Jean Lorrain
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9786054451562
Boyut
12.00x19.50
Sayfa Sayısı
78
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2011-07
Çeviren
Galip Baldıran
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe
Orijinal Adı
La Dame Turpue

Türk Kadını

28,00TL
22,40TL
%20
Satışta değil
9786054451562
481082
Türk Kadını
Türk Kadını
22.40
Jean Lorrain I890'lı yılların başında Tripoli'den Malla'ya gemiyle yaptığı yolculukta genç bir Türk kadınıyla tanışır. Saime (Shiamé) isimli kadın aslında, Osmanlı yönetimiyle ters düştüğü için Fizan'a sürülen bir paşanın ikinci hanımıdır. Kadın yanındaki üç zenci kölesi ve Yahudi kökenli bir Ermeni tercüman ile seyahat etmektedir. Tüm olaylar gemide ve Ramazan ayında geçer.Yazarın amacı, sanki Doğu'nun ne denli yaşanılmaz olduğunu ispat etmektir. Doğu insanının (buna tercümanın sahsında Ermeni ve Museviler de girer) çıkarcı, kişiliksiz, küçük menfaatler karşılığında her şevi yapabilecek zihniyette olduğu sürekli dile getirilir. Genç kadın, Fizan'daki kocasına ulaşmak için kocasının Tripoli'deki silah arkadaşı ve dostu olan bir paşadan koruma ister ama paşa onu geri çevirir. Lorrain bu olayı şöyle yorumlar: Doğuda dostluk yoktur, insanlar en yakınlarına bile yardım elini uzatmazlar. Diğer taraftan Lorrain, genç kadının çekiciliğini ve güzelliğini sürekli vinçler durur. Onu bir zevk unsuru gibi sergilemeklen çekinmez. Hatta Ermeni tercümanın onu pazarladığını bile düşünür. Doğulu yöneticilerin kendi insanım küçümsediğini, ezdiğini söylerken aslında aynı hataya kendisi de düşer. Doğuluları sürekli aşağılar.
  • Açıklama
    • Jean Lorrain I890'lı yılların başında Tripoli'den Malla'ya gemiyle yaptığı yolculukta genç bir Türk kadınıyla tanışır. Saime (Shiamé) isimli kadın aslında, Osmanlı yönetimiyle ters düştüğü için Fizan'a sürülen bir paşanın ikinci hanımıdır. Kadın yanındaki üç zenci kölesi ve Yahudi kökenli bir Ermeni tercüman ile seyahat etmektedir. Tüm olaylar gemide ve Ramazan ayında geçer.Yazarın amacı, sanki Doğu'nun ne denli yaşanılmaz olduğunu ispat etmektir. Doğu insanının (buna tercümanın sahsında Ermeni ve Museviler de girer) çıkarcı, kişiliksiz, küçük menfaatler karşılığında her şevi yapabilecek zihniyette olduğu sürekli dile getirilir. Genç kadın, Fizan'daki kocasına ulaşmak için kocasının Tripoli'deki silah arkadaşı ve dostu olan bir paşadan koruma ister ama paşa onu geri çevirir. Lorrain bu olayı şöyle yorumlar: Doğuda dostluk yoktur, insanlar en yakınlarına bile yardım elini uzatmazlar. Diğer taraftan Lorrain, genç kadının çekiciliğini ve güzelliğini sürekli vinçler durur. Onu bir zevk unsuru gibi sergilemeklen çekinmez. Hatta Ermeni tercümanın onu pazarladığını bile düşünür. Doğulu yöneticilerin kendi insanım küçümsediğini, ezdiğini söylerken aslında aynı hataya kendisi de düşer. Doğuluları sürekli aşağılar.
  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat