Türkiye Günlüğü Dergisi Sayı: 137 Kış 2019
Elinizdeki sayının münderecatı bir hayli zengin… Öncelikle birkaç kere atıfta bulunduğum 98. Sayımızdaki iki isme yeri gelmişken ayrıca teşekkür etmeliyim, Prof. Dr. Âlimcan İnâyet ve Doç. Dr. Erkin Emet…Bu arkadaşlarımız o sayıda da Doğu Türkistan davâsının “dertlisi” idiler, aradan geçen bunca zamanın ardından da hâlâ aynı “dert”teler. Bu sayının editörü değerli Mehmet Özden'in ve epeyce zamandır, tâbir câiz ise Orta Asya ve Doğu Türkistan'la “yatıp kalkan” genç ve velûd bir akademisyen ve son derece enerjik bir araştırmacı, Mehmet Volkan Kaşıkçı'nın emeklerine derin bir şükranla işâret etmeliyim. Mehmet Volkan Kaşıkçı için şunu da ifade etmem lâzım: Sadece Doğu Türkistan değil, bütün Orta-Asya Türklüğü ile öylesine hemhâl ve meşgûl ki, entelektüel alâkanın ötesinde, bu mıntıkalarda ne olup bittiği hakkında en sahih ve en etraflı bilgi alınabilecek sayılı kaynaklardan birisi de bizâtihî Mehmet Volkan'ın kendisidir. Onun bu tarafı, bahis mevzuu meseleye dair yazdıklarına ayrı bir kıymet ve mânâ katıyor. İbrahim Tolga Kara'nın tercümesinden okuyacağınız James Millward'ın yazısı hem muhtevasının zenginliği, hem de meseleye bakış tarzı itibariyle salâhiyet sahibi bir bilgin ve namuslu bir aydın vasfının, şu hakkaniyet ve adaletini yitirmiş (belki hiç tesis edememiş) Dünyamızda bütün insanlığın müştereken en ziyade muhtaç bulunduğu erdem ve meziyetler arasında sayılması gerektiğine aklı başındaki herkesi ikna edebilecek kadar etkileyici bir metin… Emre Ergin'in David Brophy'den çevirdiği, “Çin'in toplama kampları, İslamofobi ve anti-emperyalizm” başlıklı yazı da “dosya”mızın asıl cüz'lerinden birini teşkil ediyor. Kezâ, Mehmet Enes Söyler'in Austin Ramzy'den Türkçeye kazandırdığı kısa ve fakat özlü yazı da öyle… Ramzy'nin yazısında Çin idaresinin Doğu Türkistan'daki Türk kimliğini “silme” gayesi ile evvel emirde Uygur münevverlerini hedef aldığını okuyoruz. Bu paragrafı bitirmeden bir hususu ehemmiyetle tebârüz ettirmeği zevkli bir vazîfe addederim: En son zikrettiğim üç yazının genç mütercimlerine okurlarımız nâmına da Türkiye Günlüğü nâmına da samimiyetle teşekkür etmek isterim… Hani “tercüme kokuyor” deriz ya, yabancı dillerden çevrilen bazı metinler için; işte bu üç yazıda da (daha aşağıda bahsedeceğim Selda Güner'inkinde de) “tercüme kokusu” neredeyse hiç yok, o kadar başarılı çalışmalar… “Dosya” kısmının son yazısı Mustafa Kahramanyol hocamıza ait. Muhterem Kahramanyol, bu sayının “mütenevviâ”sında yer alan “Bosna ve Boşnaklar”a dair uzun yazısından başka Doğu Türkistan “dosya”mıza da katkıda bulundu; ellerine sağlık olsun. Bu sayının “dosya” dışı yazıları da ayrı bir dosya cesametine erişti; üstelik tamamı sahasının kalıcı olmaya namzet metinleri… Yazarları –ki, içlerinden üçü zâten Yazı Kurulu'muzda- Erol Göka'dan Senail Özkan'a, Murat Beyazyüz'den İlknur Türe'ye, Abdülkadir İlgen'den Mustafa Kahramanyol'a, şahsen benim hem kardeşlik hukukum olan, hem de gaye ve emel birliği içerisinde bulunduğumuz güzîde münevverler… Hepsine ayrı ayrı arz-ı şükran eylerim. Elinizdeki sayıya son noktayı koymuş idik ki, Prof. Dr. Sayın Kemal Gözler'den sürpriz bir havadis geldi: “Sigara içmek haram mıdır?” başlıklı yazısının “link”ini göndermiş… Yazıyı okuyunca neşrinin aslâ tehir edilemeyeceği bir metinle karşı karşıya olduğumuzu farkettim. Bu nüshanın son esaslı mükâfatı olarak okurlarımıza da, okurlarımız arasında bulunması muhtemel selâhiyetli ricâle de ehemmiyetle arzediyoruz. Sayın Selda Güner'in Willie Thompson'dan tercüme ettiği “Post-modernizm ve tarih yazıcılığı” makalesi de aynı şekilde alâkalı literatürde çokça müracaat edilecek çalışmalar arasına girebilir.
- Açıklama
Elinizdeki sayının münderecatı bir hayli zengin… Öncelikle birkaç kere atıfta bulunduğum 98. Sayımızdaki iki isme yeri gelmişken ayrıca teşekkür etmeliyim, Prof. Dr. Âlimcan İnâyet ve Doç. Dr. Erkin Emet…Bu arkadaşlarımız o sayıda da Doğu Türkistan davâsının “dertlisi” idiler, aradan geçen bunca zamanın ardından da hâlâ aynı “dert”teler. Bu sayının editörü değerli Mehmet Özden'in ve epeyce zamandır, tâbir câiz ise Orta Asya ve Doğu Türkistan'la “yatıp kalkan” genç ve velûd bir akademisyen ve son derece enerjik bir araştırmacı, Mehmet Volkan Kaşıkçı'nın emeklerine derin bir şükranla işâret etmeliyim. Mehmet Volkan Kaşıkçı için şunu da ifade etmem lâzım: Sadece Doğu Türkistan değil, bütün Orta-Asya Türklüğü ile öylesine hemhâl ve meşgûl ki, entelektüel alâkanın ötesinde, bu mıntıkalarda ne olup bittiği hakkında en sahih ve en etraflı bilgi alınabilecek sayılı kaynaklardan birisi de bizâtihî Mehmet Volkan'ın kendisidir. Onun bu tarafı, bahis mevzuu meseleye dair yazdıklarına ayrı bir kıymet ve mânâ katıyor. İbrahim Tolga Kara'nın tercümesinden okuyacağınız James Millward'ın yazısı hem muhtevasının zenginliği, hem de meseleye bakış tarzı itibariyle salâhiyet sahibi bir bilgin ve namuslu bir aydın vasfının, şu hakkaniyet ve adaletini yitirmiş (belki hiç tesis edememiş) Dünyamızda bütün insanlığın müştereken en ziyade muhtaç bulunduğu erdem ve meziyetler arasında sayılması gerektiğine aklı başındaki herkesi ikna edebilecek kadar etkileyici bir metin… Emre Ergin'in David Brophy'den çevirdiği, “Çin'in toplama kampları, İslamofobi ve anti-emperyalizm” başlıklı yazı da “dosya”mızın asıl cüz'lerinden birini teşkil ediyor. Kezâ, Mehmet Enes Söyler'in Austin Ramzy'den Türkçeye kazandırdığı kısa ve fakat özlü yazı da öyle… Ramzy'nin yazısında Çin idaresinin Doğu Türkistan'daki Türk kimliğini “silme” gayesi ile evvel emirde Uygur münevverlerini hedef aldığını okuyoruz. Bu paragrafı bitirmeden bir hususu ehemmiyetle tebârüz ettirmeği zevkli bir vazîfe addederim: En son zikrettiğim üç yazının genç mütercimlerine okurlarımız nâmına da Türkiye Günlüğü nâmına da samimiyetle teşekkür etmek isterim… Hani “tercüme kokuyor” deriz ya, yabancı dillerden çevrilen bazı metinler için; işte bu üç yazıda da (daha aşağıda bahsedeceğim Selda Güner'inkinde de) “tercüme kokusu” neredeyse hiç yok, o kadar başarılı çalışmalar… “Dosya” kısmının son yazısı Mustafa Kahramanyol hocamıza ait. Muhterem Kahramanyol, bu sayının “mütenevviâ”sında yer alan “Bosna ve Boşnaklar”a dair uzun yazısından başka Doğu Türkistan “dosya”mıza da katkıda bulundu; ellerine sağlık olsun. Bu sayının “dosya” dışı yazıları da ayrı bir dosya cesametine erişti; üstelik tamamı sahasının kalıcı olmaya namzet metinleri… Yazarları –ki, içlerinden üçü zâten Yazı Kurulu'muzda- Erol Göka'dan Senail Özkan'a, Murat Beyazyüz'den İlknur Türe'ye, Abdülkadir İlgen'den Mustafa Kahramanyol'a, şahsen benim hem kardeşlik hukukum olan, hem de gaye ve emel birliği içerisinde bulunduğumuz güzîde münevverler… Hepsine ayrı ayrı arz-ı şükran eylerim. Elinizdeki sayıya son noktayı koymuş idik ki, Prof. Dr. Sayın Kemal Gözler'den sürpriz bir havadis geldi: “Sigara içmek haram mıdır?” başlıklı yazısının “link”ini göndermiş… Yazıyı okuyunca neşrinin aslâ tehir edilemeyeceği bir metinle karşı karşıya olduğumuzu farkettim. Bu nüshanın son esaslı mükâfatı olarak okurlarımıza da, okurlarımız arasında bulunması muhtemel selâhiyetli ricâle de ehemmiyetle arzediyoruz. Sayın Selda Güner'in Willie Thompson'dan tercüme ettiği “Post-modernizm ve tarih yazıcılığı” makalesi de aynı şekilde alâkalı literatürde çokça müracaat edilecek çalışmalar arasına girebilir.
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.