Vahiy Kitapları (Ciltli)
“Arzularının yangınları içinde yürür insan...”
- William Blake
William Blake (1757-1827) on sekizinci yüzyıl edebiyat ve sanat dünyası içinde kendine özgü bir yere sahip. Vizyoner kişiliği, mistik dünya görüşü, vahyi (prophecy) ön plana çıkartan sanat anlayışı, yarattığı kurgusal-mitolojik dünya, sanatını görsellik içinde sunuşu, insanın özündeki yaratıcı tahayyüle vurguda bulunuşu, rasyonalist-materyalist anlayışa karşı çıkışı, geleneksel din ve devlet algısını reddetmesi hep Blake'in özgün konumunu pekiştiren özellikleridir.
Bu kitapta, Blake'in 1789-1795 yılları arasında meydana getirdiği toplam sekiz çalışmasının çevirileri tıpkıbasımlarıyla birlikte yer alıyor. Bu çalışmalar, Blake'in Illuminated Prophetic Books (RenklendirilmişVahiy Kitapları) olarak nitelendirilen eserleridir. Burada Blake, kendi geliştirdiği renklendirilmiş gravür baskı tekniğini kullanarak yaratıcı-vizyoner hayal gücünü önemli yapıtlara dönüştürmüştür.
Bu şiirleri çevirirken, Türkçenin ifade zenginliğinden olabildiğince yararlanmaya, destansı-mistik havayı kendi dilimizde de yakalamaya çaba gösterilmiştir.
- Açıklama
“Arzularının yangınları içinde yürür insan...”
- William Blake
William Blake (1757-1827) on sekizinci yüzyıl edebiyat ve sanat dünyası içinde kendine özgü bir yere sahip. Vizyoner kişiliği, mistik dünya görüşü, vahyi (prophecy) ön plana çıkartan sanat anlayışı, yarattığı kurgusal-mitolojik dünya, sanatını görsellik içinde sunuşu, insanın özündeki yaratıcı tahayyüle vurguda bulunuşu, rasyonalist-materyalist anlayışa karşı çıkışı, geleneksel din ve devlet algısını reddetmesi hep Blake'in özgün konumunu pekiştiren özellikleridir.
Bu kitapta, Blake'in 1789-1795 yılları arasında meydana getirdiği toplam sekiz çalışmasının çevirileri tıpkıbasımlarıyla birlikte yer alıyor. Bu çalışmalar, Blake'in Illuminated Prophetic Books (RenklendirilmişVahiy Kitapları) olarak nitelendirilen eserleridir. Burada Blake, kendi geliştirdiği renklendirilmiş gravür baskı tekniğini kullanarak yaratıcı-vizyoner hayal gücünü önemli yapıtlara dönüştürmüştür.
Bu şiirleri çevirirken, Türkçenin ifade zenginliğinden olabildiğince yararlanmaya, destansı-mistik havayı kendi dilimizde de yakalamaya çaba gösterilmiştir.
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.