Artaud için "varoluşçuluğu aşmaya çalışan adam" sözü yerinde bir benzetme olmaz mı? Onu keşfetmiş Türkiyeli okurlar, bunu yadırgamayacaklardır sanırız. "Vahşet Tiyatrosu"nun kurucusu olan ve insanın kendi bedenini kendisinin yaratması gerektiği, organlarından gereksiz ve zararlı olduğu felsefesini güden Artaud, yapıtlarında beynimizi aykırıklarla zorlayan, cins bir yazardır. Çevirisi zor yapıtları dilimize kazandırmakla ustalığını kanıtlayan Yaşar Günenç, "Yaşayan Mumya"yı fransızca aslından çevirerek burda da "Ulysses", "Ölümsüz Bakireler", Solgun Ateş"te olduğu gibi başarısını sürdüryor. Kitabın başında yer alan çevirmenin giriş yazısı, Artaud'nun metinlerini anlamamıza katkı sağlıyor.
- Açıklama
Artaud için "varoluşçuluğu aşmaya çalışan adam" sözü yerinde bir benzetme olmaz mı? Onu keşfetmiş Türkiyeli okurlar, bunu yadırgamayacaklardır sanırız. "Vahşet Tiyatrosu"nun kurucusu olan ve insanın kendi bedenini kendisinin yaratması gerektiği, organlarından gereksiz ve zararlı olduğu felsefesini güden Artaud, yapıtlarında beynimizi aykırıklarla zorlayan, cins bir yazardır. Çevirisi zor yapıtları dilimize kazandırmakla ustalığını kanıtlayan Yaşar Günenç, "Yaşayan Mumya"yı fransızca aslından çevirerek burda da "Ulysses", "Ölümsüz Bakireler", Solgun Ateş"te olduğu gibi başarısını sürdüryor. Kitabın başında yer alan çevirmenin giriş yazısı, Artaud'nun metinlerini anlamamıza katkı sağlıyor.
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.